<= К переводам с китайского
<= На основную страницу

         Хань Юй

         НОВАЯ БЕСЕДКА


У Верхнего Озера вблизи Восточнызх Отрогов
Князь Ю Тинь велел заложить беседку.
Он любил приходить туда, когда занимается утро
И ветер колеблет узор на воде, как циновку,
А в тени черепицы прячутся сонные черепахи.

Десять тысяч лун отразились в озёрной глади,
Потемнел от времени бамбук ограды,
Конь примчался без всадника с кровавого поля.
Но так же лежит узор на воде, как циновка,
И так же дремлют в тени ленивые черепахи,
Когда появляется солнце из-за Восточных Отрогов.

Робко трогаю стены, отшлифованные дождями,
Смотрю на осенний лист, опускающийся на воду,
Думаю об Ю Тине, размышлявшем в уединенье.

И ухожу неслышно, боясь тишину встревожить.


<= К переводам с китайского
<= На основную страницу