<= К переводам с английского
<= На основную страницу

Эдгар Эллан По

Аннабэль Ли

Это было давно, в королевстве одном
Возле моря, у края земли.
Там жила тогда девочка, и она
Звалась Аннабэль Ли.
Я любил её, а она – меня,
Друг без друга мы не могли.

Мы были детьми: я и она,
Моя Аннабэль Ли,
Но наша любовь была больше любви,
Там, на краю земли.
В серафимах небес распалили мы зависть
И ревность в них разожгли.

И эта ревность стала причиной,
В королевстве у края земли,
Что внезапный холод, упавший с неба,
Поразил Аннабэль Ли.
И тогда явились её родные
И её от меня унесли,
Чтоб навеки её заточить в могиле
Там, у моря, с краю земли.

И знали все в королевстве у моря,
Что ангелы в небе нам не смогли
Простить того, что мы были вдвое
Счастливей их, серафимов неба,
Там, на краю земли.
И эта зависть стала причиной
Того, что они предпочли,
Чтоб внезапный холод, упавший как молот
На море и край земли,
Остудил навеки и убил навеки
Мою Аннабэль Ли.

Но любовь детей оказалась сильней
Чем у тех, кто был старше нас и мудрей,
Наша любовь – ну не странно ли? –
Оказалась всего сильней.
И ни ангелы неба, ни духи морей
Не смогли разлучить её душу с моей,
Её сердце – со мной, моё сердце – с ней,
С моей Аннабэль Ли.

Свет далёкой луны навевает мне сны:
В них прекрасна моя Аннабэль Ли.
И звезда, как слеза, воскрешает глаза:
Взгляд прекрасной моей Аннабэль Ли.
Жизнь моя и любовь, и невеста моя –
И всю ночь напролёт с нею рядышком я:
Я с ней, моей милой, милой –
В её гробнице стылой,
Возле моря, у края земли,
Где прибой и вблизи и вдали.

<= К переводам с английского
<= На основную страницу